{"id":18909,"date":"2022-09-22T23:25:38","date_gmt":"2022-09-22T23:25:38","guid":{"rendered":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/?p=18909"},"modified":"2022-09-22T23:28:35","modified_gmt":"2022-09-22T23:28:35","slug":"la-nueva-ley-amplia-el-umbral-para-prestar-servicios-de-votacion-multilingue","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/la-nueva-ley-amplia-el-umbral-para-prestar-servicios-de-votacion-multilingue\/","title":{"rendered":"La Nueva Ley Ampl\u00eda el Umbral Para Prestar Servicios de Votaci\u00f3n Multiling\u00fce"},"content":{"rendered":"<p><!-- VideographyWP Plugin Message: Automatic video embedding prevented by plugin options. --><br \/>\n&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Por Lindsey Toomer<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En las elecciones de noviembre de 2022, 20 condados de Colorado estar\u00e1n obligados a proporcionar materiales de votaci\u00f3n en espa\u00f1ol gracias a una nueva ley estatal que reduce los umbrales de poblaci\u00f3n para apoyar a los votantes multiling\u00fces &#8211; pero algunos condados ya dieron un salto para ayudar mucho antes de que se les exigiera.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_18908\" aria-describedby=\"caption-attachment-18908\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img data-recalc-dims=\"1\" fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-18908 size-full\" src=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-2pic-by-Quentin-Young-Colorado-Newsline.jpg?resize=640%2C480&#038;ssl=1\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-2pic-by-Quentin-Young-Colorado-Newsline.jpg?w=1024&amp;ssl=1 1024w, https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-2pic-by-Quentin-Young-Colorado-Newsline.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-2pic-by-Quentin-Young-Colorado-Newsline.jpg?resize=150%2C113&amp;ssl=1 150w, https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-2pic-by-Quentin-Young-Colorado-Newsline.jpg?resize=600%2C450&amp;ssl=1 600w\" sizes=\"(max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-18908\" class=\"wp-caption-text\">Foto: Quentin Young\/Colorado Newsline La secretaria de Estado de Colorado, Jena Griswold, habla con el secretario del condado de Denver, Paul L\u00f3pez, a la izquierda, y con Alton Dillard, director de comunicaciones del secretario, a la derecha, en la Divisi\u00f3n de Elecciones de Denver, antes de que Griswold y L\u00f3pez hablaran con los periodistas sobre las elecciones primarias de Colorado, el 28 de junio de 2022.<\/figcaption><\/figure>\n<p>La ley de acceso a las papeletas de voto multiling\u00fces para los votantes establece una l\u00ednea de atenci\u00f3n telef\u00f3nica en todo el estado que la oficina del secretario de estado operar\u00e1 durante la temporada electoral para proporcionar servicios de traducci\u00f3n del idioma de las papeletas. Tambi\u00e9n requiere que los condados de Colorado con una lengua minoritaria hablada por al menos 2.000 ciudadanos en edad de votar o el 2,5% de los ciudadanos en edad de votar proporcionen una boleta de muestra en ese idioma en l\u00ednea, y los votantes pueden solicitar una boleta real en vivo en el idioma en los centros de votaci\u00f3n en persona, tambi\u00e9n.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>El proyecto de ley se aprob\u00f3 en la sesi\u00f3n legislativa de 2021 despu\u00e9s de haber sido pospuesto debido al COVID el a\u00f1o anterior, y las elecciones de noviembre de 2022 ser\u00e1n la primera vez que los municipios est\u00e9n obligados a cumplir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abCon la nueva l\u00ednea telef\u00f3nica multiling\u00fce y la ampliaci\u00f3n del acceso a las papeletas multiling\u00fces, todos los ciudadanos de color pueden sentirse seguros a la hora de votar\u00bb, dijo la Secretaria de Estado Jena Griswold en un correo electr\u00f3nico. \u00abComo Secretaria de Estado, es mi deber ofrecer elecciones accesibles para todos los habitantes de color, sin importar su c\u00f3digo postal, afiliaci\u00f3n pol\u00edtica o idioma principal. Estoy orgullosa de poner este importante recurso a disposici\u00f3n de los votantes de Colorado\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<blockquote><p>\u00abEsta ley ser\u00e1 una herramienta m\u00e1s para fomentar la cultura de la participaci\u00f3n, eliminando las barreras que impiden el acceso a las urnas a los votantes con derecho a voto\u201d.<br \/>\nAlton Dillard, Oficina de Secretario y Registrador de Denver<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p><\/blockquote>\n<p>La secci\u00f3n 203 de la Ley de Derecho al Voto promulg\u00f3 los requisitos federales para proporcionar papeletas multiling\u00fces bajo umbrales m\u00e1s altos. S\u00f3lo seis condados de Colorado &#8211; Adams, Alamosa, Conejos, Costilla, Denver y Saguache &#8211; estaban obligados a proporcionar material de votaci\u00f3n en espa\u00f1ol bajo las regulaciones federales. Bajo la nueva ley de Colorado, esa cifra sube a 20 condados: Adams, Alamosa, Arapahoe, Bent, Boulder, Conejos, Costilla, Denver, Eagle, El Paso, Fremont, Garfield, Jefferson, Lincoln, Montrose, Morgan, Prowers, R\u00edo Grande, Saguache y Weld.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Colorado tambi\u00e9n cuenta con dos condados -La Plata y Montezuma- que re\u00fanen los requisitos federales para recibir servicios ling\u00fc\u00edsticos en ute, lo que, seg\u00fan los representantes de la oficina del secretario de Estado, puede suponer un reto, ya que el ute no es una lengua escrita. Esto significa que estos condados utilizan principalmente servicios de traducci\u00f3n en lugar de proporcionar papeletas traducidas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Condados con experiencia<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Algunos de los condados que deben proporcionar materiales de votaci\u00f3n multiling\u00fces ya lo han hecho, ya sea por requisitos federales o porque sus secretar\u00edas asignan fondos para apoyar a los votantes multiling\u00fces.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>El condado de Arapahoe no cumple con los requisitos federales para las papeletas multiling\u00fces, y aunque s\u00ed cumple con los requisitos de la nueva ley estatal, ha estado utilizando sus propios recursos para proporcionar asistencia ling\u00fc\u00edstica desde las primeras elecciones de 2020.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Peg Perl, directora de elecciones del condado de Arapahoe, dijo que el condado comenz\u00f3 proporcionando una boleta de muestra en espa\u00f1ol en l\u00ednea y en un centro de votaci\u00f3n, ya que es el segundo idioma m\u00e1s com\u00fan en el condado despu\u00e9s del ingl\u00e9s. El condado tambi\u00e9n tiene su propia l\u00ednea de atenci\u00f3n telef\u00f3nica para proporcionar servicios de traducci\u00f3n en unos 100 idiomas durante todo el a\u00f1o para cualquier persona que llame a la l\u00ednea de atenci\u00f3n al votante del condado de Arapahoe o que acuda a la oficina de elecciones para registrarse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Cuando la ley de acceso al voto multiling\u00fce pas\u00f3 por el proceso legislativo, Perl dijo que el secretario del condado de Arapahoe testific\u00f3 a favor de ella y comparti\u00f3 informaci\u00f3n sobre el trabajo que ya se est\u00e1 haciendo en su condado. El \u00fanico gran cambio que tendr\u00e1n que hacer bajo la nueva ley de Colorado es tener las boletas en vivo en espa\u00f1ol en los centros de votaci\u00f3n para aquellos que lo soliciten, lo que Perl llam\u00f3 \u00abla pieza final del rompecabezas.\u00bb<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Perl dijo que llevar los servicios de traducci\u00f3n a todo el estado ser\u00e1 beneficioso para las personas que quieran votar sin la ayuda de un familiar o amigo que les traduzca y que sepan lo que est\u00e1n votando y por qu\u00e9. Desde que se implementaron las papeletas de muestra y los servicios de traducci\u00f3n en el condado de Arapahoe, Perl dijo que la oficina no ha recibido m\u00e1s que comentarios positivos, aunque s\u00f3lo unas pocas personas han aprovechado los servicios.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Denver ya est\u00e1 obligada a proporcionar materiales de votaci\u00f3n en espa\u00f1ol en virtud de la ley federal, por lo que el cambio tampoco ser\u00e1 tan dr\u00e1stico para la ciudad m\u00e1s grande del estado. El funcionario de informaci\u00f3n p\u00fablica del secretario y registrador de Denver, Alton Dillard, dijo que Denver incluso proporcionaba materiales electorales biling\u00fces antes del mandato federal y que esto ha estado \u00aben mente durante a\u00f1os\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Denver tambi\u00e9n ha tenido una junta asesora permanente en espa\u00f1ol llamada Acceso para apoyar a los votantes hispanohablantes de la ciudad desde 2010, y antes de esto tuvo una especie de junta asesora ad hoc que comenz\u00f3 ya en 2002, dijo Dillard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abSirven como nuestros ojos y o\u00eddos en la comunidad de habla hispana, y tambi\u00e9n trabajan con nosotros para crear un glosario de t\u00e9rminos electorales en espa\u00f1ol, porque hay diferentes tipos de espa\u00f1ol que se hablan en diferentes partes del pa\u00eds\u00bb, dijo Dillard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>A partir de 2019, Dillard dijo que Denver utiliz\u00f3 los datos del censo para proporcionar boletas de muestra en cinco idiomas distintos del ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol, en previsi\u00f3n de que se pueda alcanzar el umbral federal en los datos del censo retrasado de 2020. Esos idiomas son el am\u00e1rico, el \u00e1rabe, el ruso, el somal\u00ed y el vietnamita.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aunque Denver tambi\u00e9n ten\u00eda su propia l\u00ednea de traducci\u00f3n, a partir de ahora depender\u00e1 de la del estado, mientras que el condado de Arapahoe opt\u00f3 por mantener su l\u00ednea de atenci\u00f3n durante todo el a\u00f1o para ofrecer servicios adicionales en la oficina del secretario.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Primeras elecciones bajo la ley<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La oficina del secretario de estado dijo que se ha mantenido en contacto con los 20 condados que cumplen con los requisitos durante el verano y proporcionar\u00e1 se\u00f1alizaci\u00f3n e instrucciones m\u00e1s espec\u00edficas una vez que las boletas salgan el 17 de octubre y la l\u00ednea directa del estado se ponga en marcha.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En el condado de Weld, la secretaria Carly Koppes dijo que su oficina ha estado trabajando con grupos de la coalici\u00f3n latina en Greeley, as\u00ed como otros miembros de la comunidad para determinar el mejor dialecto del espa\u00f1ol que el condado debe utilizar para sus boletas electorales. Una de las dificultades es averiguar la mejor manera de traducir los t\u00e9rminos legales incluidos en las preguntas de la papeleta, dijo Koppes, ya que no son lenguaje sencillo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>El condado de Weld ya ten\u00eda una relaci\u00f3n con un servicio de traducci\u00f3n, por lo que, para practicar, Koppes dijo que su oficina pidi\u00f3 a los traductores que prepararan una versi\u00f3n en espa\u00f1ol de la papeleta de votaci\u00f3n de 2020 para poder ver si el proceso ser\u00eda fluido. Una vez que su oficina tuvo la traducci\u00f3n al espa\u00f1ol, pidi\u00f3 a los hispanohablantes de su personal que la revisaran y compartieran sus opiniones.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Antes de prepararse para finalizar las boletas del condado de Weld, sin embargo, Koppes dijo que su oficina trajo m\u00e1s miembros de la comunidad, porque el dialecto que el condado eligi\u00f3 no incluye una palabra espec\u00edfica para \u00abtema\u00bb o \u00abpueblo\u00bb. Koppes dijo que quiere mantener el lenguaje lo m\u00e1s consistente posible, por lo que escuchar las opiniones de una variedad de comunidades del Condado de Weld sobre lo que funcionar\u00eda mejor ayud\u00f3 en la preparaci\u00f3n para el primer a\u00f1o.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abSabemos que probablemente vamos a recibir algunas cr\u00edticas y eso es de esperar, pero quer\u00edamos tratar de conseguir lo m\u00e1s cercano a la precisi\u00f3n que podemos con la traducci\u00f3n a un idioma diferente cuando hay tantos dialectos y no hay una palabra directa para la traducci\u00f3n de la palabra \u00ab, dijo Koppes.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Koppes dijo que tambi\u00e9n pidi\u00f3 que las organizaciones que presenten las preguntas de la votaci\u00f3n proporcionen una traducci\u00f3n que su equipo revisar\u00e1 con el servicio de traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Antes de la nueva ley, Koppes dijo que el condado de Weld trat\u00f3 de asegurarse de que un hablante de espa\u00f1ol estaba presente en sus centros de votaci\u00f3n en persona para ayudar a cualquier persona que pudiera haber necesitado, adem\u00e1s de su relaci\u00f3n con un servicio de traducci\u00f3n con sede en Boulder.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La oficina de la secretaria de estado dijo que los traductores que trabajan para la l\u00ednea directa del estado se centrar\u00e1n \u00fanicamente en el lenguaje de la boleta electoral y se abstendr\u00e1n de ofrecer comentarios o ampliar el significado del lenguaje. La l\u00ednea de atenci\u00f3n telef\u00f3nica estar\u00e1 probablemente disponible mientras el servicio de atenci\u00f3n al votante y los centros de votaci\u00f3n est\u00e9n abiertos. Cuando alguien llame a la l\u00ednea directa para pedir ayuda en la traducci\u00f3n, se convertir\u00e1 en una llamada a tres bandas entre el votante, el traductor y un empleado del colegio electoral para leer el idioma de la papeleta.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abEsta ley ser\u00e1 una herramienta m\u00e1s para fomentar la cultura de la participaci\u00f3n, eliminando las barreras que impiden el acceso a las urnas a los votantes con derecho a voto\u00bb, dijo Dillard. \u00abVemos esta ley como la base de lo que los funcionarios electorales deber\u00edan proporcionar, y siempre que es posible, tratamos de ir m\u00e1s all\u00e1 para nuestros votantes aqu\u00ed en Denver\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Importancia para la democracia<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En una democracia representativa como la de Estados Unidos, los ciudadanos tienen derecho a votar a sus funcionarios electos, pero si no entienden el idioma en el que votan, no tienen la misma y justa oportunidad de hacerlo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abSi va a ser una democracia representativa, uno quiere que refleje su pa\u00eds, su ciudad, su condado, y que todo el mundo tenga acceso sin trabas a eso si es un votante elegible\u00bb, dijo Dillard.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Uno de los aspectos m\u00e1s importantes de la nueva ley es asegurarse de que todo el mundo tenga la mejor oportunidad de entender lo que se le pide en la papeleta. Tanto Perl como Koppes subrayaron que para la mayor\u00eda de la gente es dif\u00edcil entender lo que se pide en la papeleta en su primera lengua, por no hablar de la segunda o tercera.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abPoder tener m\u00e1s materiales en un idioma con el que est\u00e1s m\u00e1s familiarizado te ayuda a ser un votante mejor informado, lo que hace que la gente tenga m\u00e1s confianza en s\u00ed misma y que sea m\u00e1s probable que vote, desde mi punto de vista, en todas las elecciones\u00bb, dijo Perl, \u00abporque no queremos que la gente vote s\u00f3lo cuando el presidente est\u00e9 en la papeleta. Queremos que voten el a\u00f1o pasado cuando se trataba de la junta escolar y el consejo municipal. Queremos que voten todo el tiempo, y eso tiene que ver con estar muy seguro de saber cu\u00e1les son los temas&#8230; y c\u00f3mo quieres votar en esos temas\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tanto Perl como Koppes subrayaron que el voto es la principal forma en que los ciudadanos pueden contribuir a su gobierno. Koppes dijo que es la oportunidad clave para que alguien que no est\u00e9 interesado en presentarse a un cargo tenga voz.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>\u00abPara m\u00ed, la papeleta de voto es el mayor elemento de igualdad que tenemos como ciudadanos estadounidenses\u00bb, dijo Koppes. \u00abEs la forma en que interactuamos con nuestro gobierno, que vive y respira. Tienes la oportunidad de tener una voz, y tu boleta electoral, no sabe ni le importa si tienes 2 millones de d\u00f3lares en el banco o si tienes dos centavos en el banco\u00bb.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lindsey Toomer es reportera de Colorado Newsline. Esta historia fue publicada originalmente por <a href=\"https:\/\/coloradonewsline.com\/briefs\/sentence-truck-driver-rogel-aguilera-mederos\/\">Colorado Newsline.<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Traducido por Juan Carlos Uribe-The Weekly Issue\/El Semanario.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Para Noticias de Colorado: <\/strong><a href=\"http:\/\/WWW.ELSEMANARIO.US\"><strong>ELSEMANARIO.US<\/strong><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Por Lindsey Toomer &nbsp; En las elecciones de noviembre de 2022, 20 condados de Colorado estar\u00e1n obligados a proporcionar materiales de votaci\u00f3n en espa\u00f1ol gracias a una nueva ley&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":403,"featured_media":18906,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"give_campaign_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[71],"tags":[],"class_list":["post-18909","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-estado"],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/i0.wp.com\/www.elsemanarioonline.com\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/CO-1-State-E-Colo-Ballot-Language-1pic-by-Carl-Payne-for-Colorado-Newsline.jpg?fit=1024%2C682&ssl=1","jetpack-related-posts":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18909","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/403"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=18909"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/18909\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/18906"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=18909"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=18909"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsemanarioonline.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=18909"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}